Учебник Церковнославянского Языка

Posted on
Учебник Церковнославянского Языка Rating: 3,7/5 4238 reviews

Церковнославянский язык Самоназвание: слове́нскїй ѧ҆зы́къ слове́нский язы́к Регионы:: язык богослужения (преимущественно православного и грекокатолического): вытеснен новыми литературными языками в XV—XVIII веках, в церкви сохранился по сей день: Восточная подгруппа:,: цер 777 (коды ISO и ГОСТ общие со ): cu:: Код IETF: cu См. Также: Церковнославя́нский язы́к — традиционный, употребляемый в,.

Издание представляет собой учебник в его современной редакции, то есть языка современного. Скачать бесплатно pdf, djvu и купить бумажную книгу: Церковнославянский язык, Миронова Т.Л., 2008. Эта книга адресована тем, кто хочет лучше понимать язык православного богослужения. Она также будет полезна и всем тем, кто интересуется историей русского языка, испытавшего значительное влияние церковной книжности. В четвертом издании учебника содержатся не только материал.

В большинстве Церквей используется наряду. Церковнославянский является кодифицированным вариантом. Первый с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники. Наиболее распространённая форма из ныне употребляемых — современный, используемый как и некоторыми другими.

Кроме Русской православной церкви, церковнославянский язык — основной богослужебный язык славяно-византийского обряда, употребляется, наряду с, в, наряду с —. До реформ 1960—1970-х годов, наряду с, употреблялся в некоторых местах в, в (См. По аналогии с, активно использующейся в медицине, биологии и пр., а также в Католической церкви, но не являющейся разговорным языком, церковнославянский язык также является, используемым только в отдельной церковной книжно-письменной сфере, в и ежедневном богослужении в некоторых православных и грекокатолических Церквях. Первой печатной книгой на церковнославянском языке стала хорватская книга «Misal po zakonu rimskoga dvora», изданная. Является основой многих современных языков. Основная статья: А а Б б В в Г г Д д Е є, е Ж ж Ѕ ѕ З з И и І ї, і К к Л л М м Н н Ѻ ѻ, о Ѡ, Ѽ ѡ, ѽ П п Р р С с Т т У ѹ, ꙋ Ф ф Х х Ѿ ѿ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ѣ ѣ Ю ю Ꙗ ꙗ Ѧ ѧ Ѯ ѯ Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵ На письме церковнославянский язык использует. Церковнославянская содержит около 40, некоторые из которых представлены более чем одним вариантом написания (неопределённость с числом букв связана с неоднозначностью границы между разными буквами и разными вариантами одной буквы).

Используются многочисленные (три вида, три сочетания придыхания с ударениями, простое, разнообразные буквенные ). Несколько отличны от русских: так, вместо используется, а вместо —. Различаются и буквы, употребление которых может быть либо аналогичным русскому, либо следовать древней системе, в которой с большой буквы писалось преимущественно только первое слово. «Скве́рнꙋ всю̀ страстнꙋ́ю ѿри́нꙋвше, досто́йный бж҃е́ственнагѡ ца́рствїѧ ра́зꙋмъ воспрїи́мемъ бл҃гомꙋ́дрственный, твои̑мъ а҆пⷭ҇лѡмъ предре́клъ є҆сѝ, всѣ́хъ премꙋ́дросте: въ не́мже просла́витесѧ, свѣтѧ́щесѧ со́лнца свѣтоза́рнѣе».

Даже если все слова понятны, для понимания смысла их требуется переставить, перефразировать, разбить на несколько предложений. И церковнославянского языка не всегда строги и единообразны, в ряде случаев возможны варианты написания (число которых с середины неуклонно уменьшается).

Выработка кодифицированных происходила под влиянием учебников грамматики греческого и латинского языков. В 1810-х — 1820-х годах издало было несколько книг в чуть упрощённой орфографии (без «излишеств», вроде ударений в односложных словах), но этот эксперимент развития не получил; впрочем, Библия в таком «упрощённом» варианте стереотипно переиздавалась ещё почти полвека. Всеобъемлющего свода правил, подобного существующим для русского языка («Правила» 1956 года, справочники и т. п.), для церковнославянского нет. Практически единственным доступным справочником является краткая «Грамматика церковно-славянскаго языка» (ныне архиепископ Чикагский и Детройтский ), впервые изданная в 1964 году в, шт.

Нормативного также пока нет (известный «Полный церковно-славянскій словарь» протоиерея, впервые изданный в 1900 году, в орфографическом смысле очень слаб). Есть учебные словари (например, «Церковно-славянский словарь» ). У, особенно среди и, для записи церковнославянских текстов используется также: при — по системе, а в позднейшее время — по системе. Типографика Церковнославянский текст традиционно печатается одного и того же рисунка, восходящего к строгому русскому. Соответствия и шрифтам нет. Для выделений используется набор, набор одними, набор более мелким или более крупным шрифтом. Аквариум дискография.

Церковнославянского

В применяется печать в две краски: например, печатаются заголовки и указания для читающего, а — то, что надо произносить вслух. В настоящее время церковнославянские шрифты полностью поддерживается компьютерным стандартом (начиная с версии 5.1).

Наталья Афанасьева Учебник Церковнославянского Языка Скачать

Встречаются церковнославянские (например, минеи, ирмологии), напечатанные нынешним с использованием или, но с обязательным обозначением во всех многосложных словах. Их появление связано с тем, что в настоящее время мало кто умеет читать церковнославянский текст в стандартной записи. Пример Всѝ человѣ́цы ражда́ютсѧ во́льни и҆ ра́вни досто́инствомъ и҆ пра́вы. Ѻ҆даре́ни сꙋ́ть ра́зꙋмомъ и҆ со́вѣстїю и҆ належи́тъ и҆́мъ твори́ти є҆ди́нъ дрꙋго́мꙋ въ дꙋ́сѣ бра́тстѣмъ.

Перевод: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. История Церковнославянский язык восходит к южноболгарскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует. Впервые был введён в культурный обиход. В Моравии Кирилл и Мефодий вместе с учениками переводили церковные книги с греческого на старославянский язык, обучали славян чтению, письму и ведению богослужения на старославянском языке. В 869 году в Риме Кирилл умер, а Мефодий в следующем году вернулся в Моравию уже в звании архиепископа.

После смерти Мефодия его преемником в Моравии стал его ученик. При Горазде противники славянской письменности в Моравии добились у папы запрещения славянского языка в церковной литургии, а ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Несмотря на это, распространение письменности на старославянском языке в Моравии и Чехии сразу не прекратилось. Известны литературные памятники, написанные в этих странах глаголицей на старославянском языке в X и XI веках —и другие. Ученики Мефодия, покинув Моравию частично отправились к хорватам, а частично в Болгарию, где продолжили дело развития славянской письменности. Именно Болгария и стала в конце IX века центром распространения письменности на старославянском языке. Здесь сформировались две крупных школы — и, в которых творили знаменитые болгарские книжники —,.

В X веке, вместе с, старославянский в качестве литературного языка начинает использоваться в, где образуется. Влияние на другие языки Церковнославянский язык оказал большое влияние на многие литературные славянские языки, особенно народов православной культуры. Многочисленные заимствования церковнославянских слов породили в русском языке своеобразное явление — фонетически выраженную стилевую разницу в парах слов одного и того же корня, например: золото/злато, город/град, рожать/рождать (первое слово каждой пары русское, второе заимствовано из церковнославянского). В образовавшихся таким образом синонимических парах церковнославянское заимствование обычно относится к более. В ряде случаев русский и церковнославянский варианты одного и того же слова разошлись (полностью или частично) в семантике и уже не являются синонимами: горячий/горящий, ровный/равный, сбор/собор, порох/прах, совершённый/совершенный, падёж/падеж. Основная статья: Церковнославянский язык (в различных вариантах-изводах) широко использовался и в других славянских странах и Румынии.

В настоящее время он там также вытеснен национальными языками (но может сохраняться в богослужении). Литературные языки славян, в разной мере сочетавшие церковнославянские и национальные элементы, известны под названиями «славянорусский», «» и тому подобные; они употреблялись преимущественно до начала. Оформился в середине, в ходе книжной справы времён.

Краткий Учебник Церковнославянского Языка

Он является продолжением церковнославянского языка старого московского извода (сохраняющегося в книжной традиции ), соединённым с нормами украинско-белорусского извода, в отдельных случаях сверенных по греческим образцам. Важную роль в его формировании играла книга, написанная на украинско-белорусском изводе: « Грамма́тїки славе́нскіѧ пра́вилное сѵ́нтагма» (первое издание — Евье, 1619; множество переизданий XVII и XVIII века в разных странах и переводов). Изводы древнего периода (до XIV века):. хорватский извод. болгаро-македонский извод. Изводы среднего периода (XIV—XV века):. болгарский извод.

Наличие программы производственного контроля и ее выполнение требованиям действующего законодательства в том. 44« Об утверждении Ветеринарно-санитарных правил осмотра убойных животных и ветеринарно-санитарной экспертизы мяса и мясных продуктов. Jun 3, 2014 - Сайт технолога пищевого производства. Примерная схема написания программы производственного контроля и её значение на предприятии. Пункта Программа производственного контроля для убойного пункта. Развитие мобильного Интернета в мире напрямую связано с развитием высокотехнологичных технологий. Совсем недавно выход во Всемирную. При эксплуатации убойных пунктов средней и малой мощности. Проведения производственного. Разработка программы производственного контроля для убойного пункта. Осмотр' - обследование убойных животных перед отправкой из хозяйства и перед убоем на мясокомбинате (мясохладобойне, убойном пункте), проводимое. Программа производственного контроля предусматривает: а) перечень, объем. Требования к убойным пунктам. Правила убоя скота: свиней,.

сербский извод. Извод позднего периода (XVI—XVIII века):. Лингвистическая характеристика Фонетика и фонология Характеристики произношения церковнославянского языка:. отсутствует в безударных слогах. Проверено 17 октября 2015. Проверено 11 декабря 2015.

Проверено 11 декабря 2015. Eduard Hercigonja. Кузьминова Е. А. Экзегеза грамматики Юго-Западной Руси конца XVI—XVII.

↑ Хабургаев Г. А. Старославянский язык. 25. — М.: Просвещение, 1974. — 431. Е., Молдован А. Старославянский и церковнославянский язык //. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. —. соответственно указано произношение в первом предударном слоге и в остальных безударных слогах. 27 мая 2012 года.

Литература. Супрун А. Е., Молдован А. Старославянский и церковнославянский язык //. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. —. Кондратьев Ю.

Зеленецкий, К. — Одесса: тип. Брауна, 1846. (Список грамматик, словарей и книг, изданных до 1840-х на стр. 93—101.) Грамматики. Иеромонах.

Грамматика церковно-славянского языка. — Jordanville (N.

Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964. Существуют репринты. — 272. Архимандрит д-р Атанасий Бончев. Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език.

— София: Синодално издателство, 1952. Виноградов П. — М.: в Синод. (Предыдущие издания:, ). Зизаний, Лаврентий. — Вильня, 1596. Старославянский и церковнославянский языки.

— М.: Филоматис, 2007. Пенинский И. — СПб.: в тип. ). Плетнева А. А., Кравецкий А.

Учебное руководство по церковнославянскому языку. — 2-е изд., доп. «Древо добра», 2001. Смирнова А. Смотрицкий, Мелетий. Грамматики Славенския правилное Cинтагма. — Евье, 1619 (, ).

— Москва: Печатный двор, 1648. Словари.

Архимандрит д-р. Речник на църковнославянския език. Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. Кирил и Методий», 2002.

Учебник Церковнославянского Языка

Кравецкого, А. — М.: Словари XXI века, 2016. (Всего планируется 10 томов.).

Гусев А. Справочный церковно-славянский словарь. — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. Протоиерей. Полный церковно-славянский словарь. — XL+1120+(8).

Существуют репринты, например,. Протоиерей. Словарь церковно-славянских слов, не совсем понятных в священных и богослужебных книгах. Москвитина, тип. Генералова, 1911.

Прота Сава Петковић. Речник црквенословенскога језика. — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352. Существует репринт 1971 г., место печати не указано. Седакова О.

Церковнославяно-русские паронимы. Материалы к словарю — М.: Греко-латинский кабинет Ю. Шичалина, 2005. Седакова О. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы.

– М.: Греко-латинский кабинет Ю. Шичалина, 2008. В список слов церковнославянского языка содержится в.

//: в 86 т. И 4 доп.). — СПб., 1890—1907. // Подготовлено Н. Е. Афанасьевой. // Православное общество «Азбука веры». Крупнейшее в Интернете собрание ц.-сл.

Текстов в формате HIP. Материалы сайта Orthlib.ru в формате PDF. (По «елизаветинскому» изданию 1900 г.). +.

Краткий

Методы компьютерного отображения церковнославянских текстов. № 1—2 (13—14). // Русская народная линия,.